1 00:00:01,000 --> 00:00:10,796 AVENTURAS DEL CAPITÁN WRUNGEL 2 00:00:17,168 --> 00:00:20,240 Dibujo Animado basado en el relato homónimo de A. NEKRASOV 3 00:00:20,410 --> 00:00:23,049 Séptima parte. 4 00:01:06,514 --> 00:01:08,106 ¡Arriba las manos! 5 00:01:09,115 --> 00:01:10,946 Tiene sus horas contadas. 6 00:01:20,080 --> 00:01:21,593 ¡Atención! ¡Atención! 7 00:01:22,282 --> 00:01:24,159 Hoy, miles de habitantes, 8 00:01:24,323 --> 00:01:27,121 provenientes de nuestra ciudad hospitalaria, han llenado el muelle. 9 00:01:27,284 --> 00:01:30,720 Ellos vinieron para despedir A los líderes de la regata: 10 00:01:30,926 --> 00:01:32,757 al famoso capitán Wrungel 11 00:01:33,207 --> 00:01:34,799 y a su tripulación. 12 00:01:35,248 --> 00:01:37,967 ¡Viva! ¡Hurra! ¡Viva! ¡Hurra! 13 00:02:21,072 --> 00:02:22,471 ¿Dónde está ''Desgracia''? 14 00:02:35,679 --> 00:02:37,351 ¿Dónde está ''Desgracia''? 15 00:02:56,930 --> 00:02:59,649 Pobre Fux, no podía resistir el balanceo del mar. 16 00:03:05,494 --> 00:03:08,452 Me he enfermado, Don Cristóbal. 17 00:03:10,657 --> 00:03:15,333 Sí, usted tiene fiebre. Vaya al camarote y acuéstese. 18 00:03:40,272 --> 00:03:41,944 Un cocodrilo. 19 00:03:43,874 --> 00:03:45,512 Dos cocodrilos. 20 00:03:45,835 --> 00:03:49,271 Tres cocodrilos. Cuatro cocodrilos. 21 00:03:50,037 --> 00:03:51,709 Cinco cocodrilos. 22 00:03:52,478 --> 00:03:53,991 Seis cocodrilos. 23 00:03:55,400 --> 00:03:57,072 Cincuenta cocodrilos. 24 00:03:57,721 --> 00:03:59,837 Cincuenta y cinco cocodrilos. 25 00:04:00,883 --> 00:04:02,839 Sesenta cocodrilos. 26 00:04:05,725 --> 00:04:07,317 Está delirando, el pobre. 27 00:04:09,927 --> 00:04:12,202 Parece que tiene una fiebre tropical. 28 00:04:35,420 --> 00:04:36,853 ¡Lom! Ven acá! 29 00:04:43,705 --> 00:04:46,378 ¡Zafarrancho! ¡Hay que echar los cocodrilos al mar! 30 00:04:47,667 --> 00:04:49,862 ¡A sus órdenes! ¡Todos los cocodrilos al mar! 31 00:04:57,151 --> 00:05:02,509 Pues sí, en lugar de huevos de avestruz, nos vendieron de cocodrilo. 32 00:05:02,714 --> 00:05:04,352 Y Fux los empolló. 33 00:05:10,438 --> 00:05:13,077 Por la mañana del mismo día 34 00:06:36,402 --> 00:06:38,279 ¡Silencio! ¡Estamos en examen! 35 00:06:38,443 --> 00:06:42,482 Lom estaba repitiendo el examen 36 00:06:42,685 --> 00:06:45,836 ¿Qué es ese-o-ese, que en mar y aire pronuncian SOS? 37 00:06:46,407 --> 00:06:49,638 Por siempre y de manera precisa, cada marinero debe saber eso. 38 00:06:49,889 --> 00:06:53,245 Es cierto capitán. ¿Responder me está permitido? 39 00:06:53,611 --> 00:06:56,569 La ciencia del ese-o-ese a nivel de excelente he aprendido. 40 00:06:56,853 --> 00:07:00,323 Bueno, y usted, segundo de a bordo, ¿Ha naufragado, aunque sea una vez? 41 00:07:00,575 --> 00:07:03,851 ¿Ha naufragado, aunque sea una vez? ¿Ha naufragado, aunque sea una vez? 42 00:07:04,096 --> 00:07:05,848 Hace diez años que las ciencias abordo, 43 00:07:06,057 --> 00:07:10,209 Hace diez años que las ciencias abordo, he navegado y naufragado. 44 00:07:15,142 --> 00:07:16,814 Sus amigos... ¿lo han salvado? 45 00:07:17,023 --> 00:07:18,615 Sí, cuando un examen severo comenzaba, 46 00:07:18,824 --> 00:07:22,339 un amigo una chuleta me echaba y me salvaba. 47 00:07:24,267 --> 00:07:27,816 ¡Qué me dice! ¡Vergüenza no le ha dado! ¡Severamente lo amonesto! 48 00:07:28,069 --> 00:07:31,106 - ¡Su examen está invalidado! -¡SOS! ¡No me haga esto! 49 00:07:31,270 --> 00:07:34,546 En el mar, en cada asignatura, uno mismo debe estar a la altura, 50 00:07:34,792 --> 00:07:38,068 uno mismo debe estar a la altura, ¡uno mismo debe estar a la altura! 51 00:07:38,274 --> 00:07:39,992 ¡ Ni chivo, ni chuleta aquí ayudarán! 52 00:07:40,155 --> 00:07:44,433 ¡ Ni chivo, ni chuleta aquí ayudarán! Al amigo del mar no sacarán. 53 00:07:49,440 --> 00:07:52,716 El océano es muy severo. Por eso, mantente alerta al viajar, 54 00:07:53,162 --> 00:07:56,438 estés siempre listo, marinero, a tu amigo en desgracia debes rescatar. 55 00:07:56,803 --> 00:08:00,079 Recuerde, ayudante, esta aserción: con el mar no debes bromear. 56 00:08:00,445 --> 00:08:03,357 Mi capitán, su lección, nunca la he de olvidar. 57 00:08:03,647 --> 00:08:07,037 Wrungel nunca acostumbrará a echar sus palabras al aire, 58 00:08:07,369 --> 00:08:10,327 a echar sus palabras al aire, a echar sus palabras al aire. 59 00:08:10,490 --> 00:08:12,208 Cierto, digno de usted será, 60 00:08:12,371 --> 00:08:16,728 Cierto, digno de usted será, su discípulo fiel y con donaire. 61 00:08:17,654 --> 00:08:21,203 Wrungel nunca acostumbrará a echar sus palabras al aire, 62 00:08:21,496 --> 00:08:24,613 a echar sus palabras al aire, a echar sus palabras al aire. 63 00:08:24,818 --> 00:08:26,536 Cierto, digno de usted será, 64 00:08:26,699 --> 00:08:31,011 Cierto, digno de usted será, su discípulo fiel y con donaire. 65 00:08:31,381 --> 00:08:32,336 Así ha de ser. 66 00:08:56,034 --> 00:08:57,467 ¡Buenos días, señor! 67 00:08:57,635 --> 00:09:00,354 ¡Qué diablos! Por culpa de Fux, no podemos hacer nada. 68 00:09:00,516 --> 00:09:03,633 Anoche, ya casi teníamos la mercancía en nuestras manos, pero ocurrió una avería. 69 00:09:03,918 --> 00:09:05,590 ¡Nos duelen las cabezas! 70 00:09:10,481 --> 00:09:14,474 Si no quieren ustedes perder sus cabezas, 71 00:09:14,963 --> 00:09:18,000 cojan la mercancía, por cualquier medio. 72 00:09:37,255 --> 00:09:39,166 Guión: l. VOROBIOV 73 00:09:39,336 --> 00:09:41,896 Realizador: D. CHERKASSKI 74 00:09:42,057 --> 00:09:43,888 Decorados: N. GUZ y R. SAJALTÚlEV 75 00:09:44,058 --> 00:09:45,810 Música: G. FIRTICH Texto de las canciones: E. CHEPOVETSKI 76 00:09:45,979 --> 00:09:47,651 Cámaras: V. BIELORUSOV 77 00:10:03,108 --> 00:10:05,668 Fin de la séptima parte